〔原文〕
或問子産。子曰、惠人也。問子西。曰、彼哉彼哉。問管仲。曰、人也、奪伯氏駢邑三百、飯疏食、没歯無怨言。
〔読み下し〕
或るひと子産を問う。子日わく、恵人なり。子西を問う。日わく、彼をや彼をや。管仲を問う。日わく、この人や、伯氏の駢邑三百を奪い、疏食を飯いて、歯を没するまで怨言なし。
〔通釈〕
或る人が、鄭の大夫子産の人物について尋ねた。孔子は、「恵み深い人だ」と云った。同じく鄭の大夫子西について尋ねると、「あの人かい?!う〜んあの人か・・・」と云ったきりで語る迄もないという感じだった。斉の大夫管仲について尋ねると、「あれは出来た人物だ。同僚の伯氏が罪を犯したことがあった際、駢邑という伯氏の領地三百家を没収したことがあった。その為伯氏は食うや食わずの貧乏暮らしを余儀なくなれたが、死ぬまで管仲に対して怨み言を云うことがなかった。管仲の処置が公明正大であったからだ」と答えた。
〔解説〕
子西(しせい) 鄭の大夫公孫(こうそん)夏(か)のこと。一説に楚の大夫で昭王の庶兄に当る宰相の公子(こうし)申(しん)のことである、とするものもあるが、楚の子西は孔子より後の人であるので、ここでは鄭の子西とした。伯氏(はくし) 斉の大夫伯偃(はくえん)のこと。子産・管仲 前出。集注(しっちゅう)で朱子は、管仲と子産を比較して面白いことを云っている。『管仲の徳は其の才に劣り、子産の才は其の徳に劣る。どちらもどっこいどっこいと云った所だろう』と。
〔子供論語 意訳〕
ある人が孔子様に、鄭国の総理大臣子産の人柄を質問した。孔子様は、「恵み深い立派な人だ」と答えた。同じく鄭国の大臣子西の人柄を問うと、「彼のことか?大したことはないな」と答えた。斉国の総理大臣管仲の人柄を問うと、「あの人は優秀な人だ。部下の伯氏が罪を犯した時、伯氏の全財産を没収したことがあった。そのため伯氏は貧しい生活をおくることになったが、管仲の裁きが公正だったので、死ぬまで一言も文句をいわなかった。管仲に私心がなかったからだ」とおっしゃった。
〔親御さんへ〕
管仲は孔子より百年程前の人、子産は孔子の三十才位先輩ですが、二人とも出来た人物だったようです。
|