〔
原文
〕
作成日 2003年(平成15年)5月から7月 |
季康子問、使民敬忠以勸、如之何。子曰、臨之以荘則敬。孝慈則忠。
擧善而教不能則勸。
|
〔 読み下し 〕 |
季康子問う、民をして敬忠にして以て勧ましむるには、之を如何にせん。子曰わく、之に臨むに荘を以てすれば則ち敬す。孝慈なれば則ち忠あり。善を挙げて不能を教うれば則ち勧む。
|
〔 通釈 〕 |
魯の大夫(家老)季康子が、「人民がお上を敬い忠(まこと)を尽くして仕事に励むようにするにはどうしたらよいか?」と問うた。
孔子は、「上に立つ者は、一に常に堂々とした態度で臨むこと、そうすれば人民は自然に上を敬うようになる。二に自ら親に孝行し子を慈しむ範を示すこと、そうすれば人民はこれを見習って忠(まめ)になる。三に善い人物を登用して未熟な者を教育すれば、人民は自然に仕事に励むようになります」と答えた。
|
〔 解説 〕 |
季康子とは三桓(御三家)の一人季孫氏のこと。孔子はここでも「善を挙げて不能を教う」と述べておりまして、「能を挙げて不能を教う」とは述べておりません。全くの無能では困りますが、そこそこの能力ならば、人物本位で登用せよ!ということですね。
|
〔 一言メッセージ 〕 |
『能力が互角なら人物でとれ、人物も互角ならキャリアでとれ、キャリアも互角なら
体力でとれ、体力も互角なら・・・カミサンを見てとれ!』
|
〔 子供論語 意訳 〕 |
魯国の大臣季康子が、「国民が政治家を尊敬し、国に忠誠【まごころ】を尽くし、勤労【しごと】に励むようにするには、どうしたら良いでしょうか?」と質問した。孔子様は、「一に政治家は信念を持って堂々と臨むこと。こうすれば国民は政治家を尊敬するようになります。二にお年寄と子供を大切にする政治を行なうこと。こうすれば国民は老後の心配もなく国に忠誠を尽くすようになります。三に役人には善良な人を選んで、正直者がばかを見ないよう行政指導を行なうこと。こうすれば国民は云われなくとも仕事に励むようになります」と答えた。
|
〔 親御さんへ 〕 |
やっていいこととやってはいけないことを、子供のうちからしっかり躾ることは、親として当たり前ですが、物事はそう単純ではありませんから、五段階位に分けて、褒める・叱るの濃淡をつけてみたらいかがでしょうか。
1.大いに良いこと(人を助けたり役に立った時等) →うんと褒めて
ご褒美を与える。
2.ちょっと良いこと(手伝いをしたり等) →褒める。
3.良くも悪くもないこと(普通で当たり前のこと) →なにもしない
4.ちょっと悪いこと(云い付けを守らなかったり等)→叱る。
5.大いに悪いこと(物を盗んだり嘘をついた時等) →うんと叱って
痛い目にあわせる
。
ただその前に、何が大いに良くて何が大いに悪いことなのか?何がちょっと良くて何がちょっと悪いことなのか?親自身よーく考えて弁別しなければなりませんから、子供だけでなく親の教育にもなりますね、これは。
|